Falluja, April 2004 - the book
現代企画室刊『ファルージャ 2004年4月』を引き継ぐ形で、
同書共訳者2名がファルージャおよびイラクについてのニュースなどを
英語から日本語にして紹介しています。
本文中の翻訳部分の語句は、原文に即するようにしています。
転送・転載はURLを付記して、ご自身の判断でどうぞ。トラバ・リンクなども連絡等不要。
※トラックバックはなるべく記事内に当方記事へのリンクを含む形でお願いします。
※あなたのウェブログを宣伝するためだけの当方へのトラバはお断りします。
background-image: *
*2006年10月1日:
このウェブログは移転しました。
*teanotwarのRSSリーダー稼動中です。イラクのブログなどを登録してあります。
Falluja, April 2004 - the book

【重要なお知らせ】

2006年10月1日:
このウェブログは移転しました。
ここにあるすべての記事を、移転先に転記しますので
(記事を見つけるためには、お手数ですが、移転先で記事検索をご利用ください)
コメント・トラックバックなどは移転先の記事へお願いいたします。
**********
このブログが閲覧できないときは,ミラーサイトをお試しください。
また、このウェブログ内で、一部デッドリンクが発生しています(→詳細)。


モスルが。


US launches major Mosul assault
Last Updated: Tuesday, 16 November, 2004, 11:25 GMT
http://news.bbc.co.uk/2/hi/middle_east/4015431.stm

ファルージャよりむしろ大きな意味を持っているかもしれない。イラク第3の都市という規模だけじゃない。

BBC記事より:
Mosul is strategically important - close to the northern oilfields and astride routes into Turkey - and also ethnically very mixed.

最後の,ethnically very mixedというのは――その前の「北部の油田」や「トルコへの経路」と並置されていることからも明白なように――一種のユーフェミズムでさえあるだろう。

ethnically very mixed,BBCがはっきり書かないこの箇所。

Militants had stormed more than six police stations last week, killing dozens of people in what is believed to be a direct response to the Falluja operation.

また,is believed to beだ。ファルージャの「ザルカウィの隠れ家」もis believed to beだった。

確かなことなど,ないってか? There are known unknownsか?

さっき見てた10時のニュースでは,私の目には“明々白々たる事実を写したビデオ”である殺人現場(瞬間は映像が静止画像に)のビデオを見た米軍の偉い人が,「これが事実であるとすれば」とか言っていた。

Witnesses reported US planes and helicopters over Mosul, and explosions and gunfire near the US base on the city's outskirts.

A local journalist told the BBC many people were frightened to leave their homes.

Military spokeswoman Angela Bowman told the Associated Press news agency that troops were moving through areas on the western side of the city, where there had been insurgent activity.

ファルージャのレポートとそっくり。

投稿者:いけだ

コメント(3)| Track back(0) | 2004-11-16 23:33:58 | イラク全般
■ モスクでの負傷者殺害
最後の方にある10時のニュースは、米兵がモスクで負傷者を殺害した話でしょうか?

とても酷いことですが、報道には疑問もあります。つまり、空爆による民間人の大量殺害についてはほとんど報じられない中で、この出来事だけが強調されると、体系的な戦争犯罪が隠蔽されてしまう結果になってしまうのではないか。

アブグレイブでも、体系的な拷問が、いつの間にか「一部の逸脱」のようになり、拷問は「虐待」という曖昧な言葉に置き換えられていました。
益岡 (2004-11-17 00:16:41)

■ manipulating, maybe?
>益岡さん,
> 最後の方にある10時のニュースは、米兵がモスクで負傷者を殺害した話でしょうか?

はい,そうです。わりと年齢の行っていそうな男性(ひげが白かったような・・・)が壁にもたれて脚を投げ出して座っていて,その横に顔が隠れていたので年齢などがわからない人が丸くなるかたちで横になっていて,米兵が何かを喋って,映像が静止して銃声が,というものです。米ABCの映像を使っていました。

映像を見る前に文字情報は読んでいたのですが,代表取材か何かのカメラだったそうですね。「たまたま連絡が徹底しておらず」とかいう方向に行くんではないだろうかというのは,私も思っています。
いけだ (2004-11-17 01:16:33)

■ モスルからのウェブログ
1988年生まれのNajmaさん(女性)のウェブログです。
http://astarfrommosul.blogspot.com/

15歳のMaasさん(女性)のウェブログです。
http://theflowerofmosul.blogspot.com/

maasさんからちょっと引用:
> p.s. i did nt write any thing from a long tim because i had more exams and then the week of the eid that we preapared to it that we thought the eid will be a good eid
and i want to tell you that the life in all iraq from BAD to WORSE

liminalさんのウェブログにも,ここ数日,モスルについての記述は多いです。
http://shlonkombakazay.blogspot.com/

liminalさんはSex Pistolsの替え歌を書いていました。
> God save the queen [or Prez]
> The fascist regime
> They made you a moron
> Potential H-bomb
>
> God save the queen [or Prez]
> She [He] aint no human being
> There is no future
> In England's [America's] dreaming
いけだ (2004-11-17 03:05:47)

名前 :
タイトル :
URL :
コメント :
<< ファルージャとイラク占領:今後のシナリオ
リアルタイムの戦争犯罪 >>