Falluja, April 2004 - the book
現代企画室刊『ファルージャ 2004年4月』を引き継ぐ形で、
同書共訳者2名がファルージャおよびイラクについてのニュースなどを
英語から日本語にして紹介しています。
本文中の翻訳部分の語句は、原文に即するようにしています。
転送・転載はURLを付記して、ご自身の判断でどうぞ。トラバ・リンクなども連絡等不要。
※トラックバックはなるべく記事内に当方記事へのリンクを含む形でお願いします。
※あなたのウェブログを宣伝するためだけの当方へのトラバはお断りします。
background-image: *
*2006年10月1日:
このウェブログは移転しました。
*teanotwarのRSSリーダー稼動中です。イラクのブログなどを登録してあります。
Falluja, April 2004 - the book

【重要なお知らせ】

2006年10月1日:
このウェブログは移転しました。
ここにあるすべての記事を、移転先に転記しますので
(記事を見つけるためには、お手数ですが、移転先で記事検索をご利用ください)
コメント・トラックバックなどは移転先の記事へお願いいたします。
**********
このブログが閲覧できないときは,ミラーサイトをお試しください。
また、このウェブログ内で、一部デッドリンクが発生しています(→詳細)。


ハナさんの「女性の意志(Women's will)」
12月19日のエレクトロニック・イラクに,ハナさんの「女性の意志」が紹介されていました。

ハナさんについては過去記事(04年8月)をご参照ください。

うつくしいもの
Something Beautiful
Sheila Provencher, Electronic Iraq, 19 December 2004
http://electroniciraq.net/news/1755.shtml

小さなオフィスはものすごく寒い――ガスストーブもないし,電気もない。「オフィスを整えるための資金を出しましょうといくつもの組織からお話をいただきましたが,お断りしているんです。私たちは独立していなければならない。この意味がおわかりですね」と彼女は言う。

ハナは,「女性の意志(Women's Will)」の設立者である。「女性の意志」はイラクの女性たちの組織で,正義と人権のために仕事をしている。60代で髪は白く青い瞳をし(彼女は笑いながら「私はイラク人には見えないんですよね」と言う),古びた青いウィンドブレーカーと濃い青のパンツを着た彼女は,話す間もひっきりなしに煙草に火をつける。身長は160センチに満たないが(5フィート3インチ),彼女のエネルギーは部屋にいる人々を包みこむ。

この組織の最も新しいプロジェクトについて,ハナは話をする。あらゆる宗教の母親たちを結びつけ,米国や世界中の母親たちとつながり,平和のために尽力するというプロジェクト。「みなが戦争で苦しんでいるのです」と彼女は言う。「ここイラクでは,連合軍が若い男を拘束する場合,その母親も投獄していることになるのです。母親も家族も,投獄された息子とともに苦しみます。米国がイラクに兵士を送る場合,母親もまた送ることになります。苦しむのは家族です。」

ハナはいかなる種類の暴力も看過しない。彼女は組織化された非暴力行動を通じて正義のために尽力している。彼女はイラクのレジスタンスの暴力的手法に賛成しない。しかしレジスタンスのフラストレーションには理解を示す。「これはわかっておかねばならないことですが,ここでは,人々の意識は土地とがっちりとつながっているのです。母なる大地(the motherland)のために戦うことは,私たちの意識の一部なのです。私たちはレジスタンスと話をするように,変化をもたらすために彼らを理解するように努力しなければならない。私の言っていることの意味,おわかりですね。」

また彼女は,予定されている選挙の正当性を問う。「私は貧しい女性です。貧しい人々,貧しい女性や男性の必要とするものの側に私はいます。しかし彼らの利害を代表する人は誰もいません。この選挙は企業のための選挙です。人々のための選挙ではない。」

「私たちは世界中でともに仕事をしなければなりません。私たちのハートはひとつです。私は9月11月のことを忘れたことはありません。あなたがた(=アメリカ人)のご家族のことを思い,ここにいる私たちのハートは痛みます。しかし,それを更なる暴力のための口実とさせることはしてはならない。」

彼女は,理解と平和のためのデモやティーチ・イン,異文化プログラムのことを話す。彼女のグループは,人道活動家のマーガレット・ハッサンの解放を求めてヴィジルを行なったとき,同時に米軍に拘束されたイラク人女性全員の解放も求めた。こんにちのイラクの危険な空気のなか,彼女の考えは勇敢なものである。命さえ危なくなるかもしれないのだ。しかし「私たちには何も隠すものなどありません。恐れることなど何もありません」。

オフィスの片隅の小さなテーブルに,さまざまな形と大きさの瓶が20本並べられている。多彩な色を塗られたそれらの瓶は,きらきらと輝き,ところどころ金色に光っている。「ある女性のアーティストが,アメリカ人が棄てたアルコール類の瓶を集めて彩色したものです」とハナは言う。

「そのアーティストは,醜いものを集め,それを美しくしました。それが,私たちがやらねばならないことなのです。」


投稿者:いけだ

コメント(1)| Track back(0) | 2004-12-22 23:49:51 | イラク全般
■ 署名運動のことなど
はじめまして。
「アジア・太平洋地域の戦争犠牲者に思いを馳せ、心に刻む会」のやくしげと言います。「心に刻む会」は、この夏、ハナさんたちを招聘したグループです。ハナさんの関連記事の翻訳、ありがとうございました。この間、電話をかけたりメールをしたりしているのですが、なかなか連絡がとれず、心配していたところだったので、ハナさんの名前を見ることができてとても嬉しかったです。ちなみに、ムザッファルさんとも音信不通です。近郊の町に避難しようとしていた、というところまでは、ハナさん経由で聞いているのですが。

ところで、ハナさんは、現在、イラクで自衛隊撤退を求める署名運動を進めています。そして、日本の側でも、ハナさんの動きに応え、署名運動を始めました。よろしければ、ご協力をお願いします。署名用紙のダウンロード用サイトのURLを載せました。詳細は署名用紙に書いてあります。サイトも充実させたいのですが、時間がなくて、いまのところは、単なるダウンロード用サイトです。
やくしげ (2004-12-25 13:32:20)

名前 :
タイトル :
URL :
コメント :
<< 米軍はヒートを空襲、民間人が犠牲に
大きな喪失(ジャマイル) >>